Гопипаранадхана прабху: ПРАБХУПАДА СДЕЛАЛ «БХАГАВАТАМ» ДОСТУПНЫМ!
Рамеша дас, «Вечные ценности», 22 июля 2008
«Шримад-Бхагаватам» - это хроника деяний Господа, и у тех, кому нравится слушать «Шримад-Бхагаватам», сердца очищаются от скопившейся в них материальной грязи. Прилавки магазинов ломятся от книг, написанных на злобу дня, но тот, кого привлекает «Шримад-Бхагаватам», утрачивает всякий интерес к подобному чтиву. (ШБ 2.6.46, комм.)
Святая личность, ученик Шрилы Прабхупады – Гопипаранадхана прабху гостил какое-то время назад в Казани. Он известен тем, что совместно с другими учениками Шрилы Прабхупады – Хридаянандой Махараджем и Дравидой прабху – завершал работу над 10-й, 11-й и 12-й песнями «Шримад Бхагаватам» после ухода Шрилы Прабхупады. В настоящее время он работает над переводом трудов Дживы Госвами. Он любезно согласился рассказать о том, как в 80-х годах велась работа над переводом «Шримад Бхагаватам».
- Когда Шрила Прабхупада был на этой планете, вы ему как-то помогали в его литературной деятельности?
- С 1973 года – с того времени как я присоединился к Движению – я выполнял свое служение в Би-Би-Tи. Даже тогда, когда у меня не было разрешения жить в храме. До сих пор я служу Прабхупаде, служа Би-Би-Ти. А ситуация с храмом была такая, что в то время в храме Нью-Йорка жило порядка 150 преданных, и поэтому нельзя было просто прийти и остаться там. Нужно было подождать какое-то время, чтобы тебе разрешили жить в храме.
- Как осуществлялся перевод «Шримад Бхагаватам», после того, как Прабхупада покинул эту планету?
- Я делал пословный перевод с санскрита, переводил весь стих, а потом отдавал то, что получилось Хридаянанде Махараджу. Он писал комментарий. Я сделал комментарии только на последние одиннадцать глав десятой песни. Эта работа была завершена 20 лет назад. После нее, я уже самостоятельно занялся переводом с санскрита других книг.
- Как началась работа над переводом «Бхагаватам»?
- Прабхупада, прежде чем оставить этот мир, попросил своего ученика Прадьюмну закончить перевод «Шримад Бхагаватам». Однако прошло 2-3 года, но особого продвижения не было. Тогда Хридаянанда Махарадж, попросив разрешения у GBС (Управляющий совет. – Прим. Р.), решил собрать команду, чтобы завершить дело Прабхупады. Он обратился ко мне и к Дравиде прабху за помощью. Вся работа заняла у нас 9 лет. Мы перевели 110 последних глав «Бхагаватам», поскольку Прабхупада остановился на 13 главе 10-й песни. 10-я песнь включает в себя 90 глав, 11-я – 31 и 12-я – 13. Перевод 10-й песни был самой сложной и ответственной работой. Мы перевели сначала 11-ю и 12-ю песни, а затем приступили к 10-й.
- Когда вы делали перевод и давали комментарии, чем вы руководствовались?
- Особой сложности не было, потому что мы завершали работу, начатую Прабхупадой. У нас перед глазами был его стиль, которого мы придерживались. Кроме того, у нас троих был большой опыт. К тому времени мы уже много лет изучали книги Шрилы Прабхупады. Что касается комментариев, то здесь мы использовали труды наших ачарьев: Шридхары Свами, Дживы Госвами и Вишванатха Чакраварти Тхакура. То есть комментарии уже были написаны ими на санскрите. К примеру, мы брали стих, потом читали комментарий Шридхары Свами, а затем, используя стиль Прабхупады, записывали его на английском языке.
- Я правильно понял, что вы от себя ничего не добавляли?
- Нет. Хридаянанда Махарадж, когда писал комментарий, также делился своим пониманием того или иного стиха.
- С какими трудностями вам пришлось столкнуться в процессе работы над «Бхагаватам»?
- При переводе мы должны были строго придерживаться идеи автора. Нельзя было добавлять какие-то свои домыслы. Наш перевод не должен был искажать слова изначального автора «Бхагаватам», а наши комментарии не должны были противоречить комментариям ачарьев. Трудности были связаны с переводом. Он должен был быть точным, но в то же время он должен был быть доступным для понимания нашими современниками. Также текст должен был быть приятным для слуха: язык должен был соответствовать родному языку читателя, не быть корявым. Самое трудное – выдержать баланс между двумя крайностями: точностью перевода и доступностью речи. Невозможно сделать на 100 процентов точный перевод, как невозможно на 100 процентов точно идиоматически переложить один язык на другой. Это касается любого перевода, поэтому переводить всегда сложно. Но, несмотря на трудности, работа над «Бхагаватам» – духовна.
- Вы девять лет трудились над «Бхагаватам», изучали комментарии Прабхупады. На ваш взгляд, какова главная идея комментариев нашего ачарьи?
- Шрила Прабхупада всегда хотел добиться общения с аудиторией. Не просто: он говорит, а его слушают – он хотел найти отклик. Он не хотел ни денег, ни репутации. Он хотел добиться общения. И основная идея заключается в том, что все мы – слуги Кришны. Мы на время отошли от этого служения, но пришла пора вернуться и продолжить его. Прабхупаду не интересовали отдельно философия или какие-то нюансы. Он хотел передать основное послание: что мы все являемся слугами Кришны. Прабхупада очень тщательно изучил труды предыдущих ачарьев, чтобы донести их идеи до современного общества. Прабхупада взял из их трудов самые важные мысли и сделал их доступными для понимания наших современников. 500 лет назад сознание людей было другим. Не таким как сейчас. Конечно, основные заботы человеческого существования остались прежними. Но изменились культура, образование и уровень жизни людей. То есть Прабхупаде предстояло отфильтровать то, что говорилось предыдущими ачарьями, чтобы современная аудитория поняла его.
- Для чего вообще на ваш взгляд нужны комментарии к Священным текстам?
- То есть мы должны понять эти книги сами, без комментариев? Просто прочитать и понять? Современные издательства печатают переводы пуран без комментариев. Можно их купить, они доступны. Но, читая эти переводы, никто не становится преданным. А сила Прабхупады в том, что, прочитав его комментарии, мы получаем необходимые знания и укрепляем веру. Это сила близости отношений с Кришной. Это более важно, чем быть педантичным грамматиком или изощренным философом, которые никогда и никого не сделают преданным. Нам нужны комментарии, без них мы не поймем этих книг. Мы все – участники Движения сознания Кришны. Мы стали ими благодаря комментариям Шрилы Прабхупады. Они помогают нам вместе жить и сотрудничать. Можно конечно купить переводы пуран и читать их, но они только введут человека в заблуждение. В одной книге написано, что Шива – это Бог, а в другой – что Богом является Вишну. Человек будет читать и думать, что что-то не так. Наши ачарии в своих комментариях объяснили все вопросы, разложили все по полочкам. И Прабхупада берет самую важную часть из них и дает ее нам.
- Есть люди, которые говорят: «Писание дано Богом, а все остальное идет от ума, придумано людьми и, соответственно, не авторитетно!» Что вы можете ответить на это?
- Мы согласны с этим. Действительно нужно различать то, что дал Бог и то, что люди придумали сами. Господь может не писать лично какое-то послание. Он может уполномочить кого-то из своих учеников сделать это. Такие тексты будут авторитетны. Но с другой стороны, если кто-то не благословлен Богом, не занимается духовной практикой, но пишет какие-то труды – он не может написать авторитетную литературу. Так как же определить: какое произведение авторитетно, а какое – нет? Для этого нужно время. Например, Джива Госвами в своих комментариях очень подробно объясняет почему «Шримад Бхагаватам» является авторитетным писанием. Если изучать сандарбхи Дживы Госвами, можно получить ответы на эти вопросы. Но у людей, к сожалению, не хватает терпения для этого. Как правило, их понимание о том, что такое религия хаотично и ни на чем не основано. Однако разумный человек, независимо от своего происхождения, будет задумываться над глубокими вопросами, будет пытаться понять, кем он является на самом деле.
- Мы знаем, что Библия неоднократно переписывалась. Может ли «Шримад Бхагаватам» постичь та же судьба?
- Особых опасений, что тексты «Шримад Бхагаватам» будут изменены, у нас нет. У нас есть труды ачарьев, в частности Шридхары Свами, который подробно объясняет тот или иной стих. Если мы будем придерживаться трудов ачарьев, проблем не возникнет. Кроме того, в Индии есть порядка тысячи различных манускриптов «Бхагаватам», самому старому из которых около 600-700 лет. Ученые проанализировали эти записи и выяснили, что разница между ними незначительна. Могут различаться какие-то слова, но смысл почти везде один и тот же. Мы же принимаем авторитет Шридхары Свами. Он не был последователем Господа Чайтаньи. Он жил раньше. Но поскольку Господь Чайтанья принимает все, что написано Шридхарой Свами, мы тоже принимаем. Слово «свами» можно перевести с санскрита как «муж». Господь Чайтанья говорит, что женщина, которая не воспринимает свами, то есть мужа, является проституткой.
- Почему из всех Вед, мы принимаем именно авторитет «Бхагаватам»?
- Джива Госвами в «Таттва-сандарбхе» объясняет: почему «Бхагаватам» является для нашей эпохи авторитетным писанием. Веды, как таковые, авторитетны, но людям нашей эпохи их сложно понять. Веды слишком велики для того, чтобы человек смог переварить все то, что в них содержится. Кроме того, существует много мнений о том, что является Ведами. Пураны и итихасы предназначены как раз для того, чтобы объяснить нам, что представляют собой Веды, что они несут. И «Шримад Бхагаватам» является самой совершенной и авторитетной из всех пуран. Читая Риг-веду в наше время мы не станем преданными. Нам нужно «Шримад Бхагаватам». Эта книга трансформирует нашу жизнь, а также весь мир. Если ты являешься преданным и знаешь санскрит, то ты сам можешь читать труды Дживы Госвами. Но большинство из нас не является преданными с самого рождения. Мы все питались мясом, совершали плохие поступки, и мы не владеем санскритом в совершенстве. Поэтому Прабхупада специально для нас написал эти книги, чтобы, читая их, мы смогли стать преданными. Мы не можем постичь суть Вед без трудов Шрилы Прабхупады. Я не говорю о том, что нет других ачарьев, которые дают чистое преданное служение, но Прабхупада имел особые полномочия. Можно также изучать «Бхагаватам» с комментариями других гаудия-вайшнавов. Но многие люди привлеклись Кришной благодаря Шриле Прабхупаде, и нужно быть очень благодарными и лояльными по отношению к нему. Также нужно верить в Шрилу Прабхупаду.
- Как «Шримад Бхагаватам» может остановить деградацию человечества?
- «Бхагаватам» может взрастить зерно преданности к Кришне, которое находится в сердце каждого человека. Только «Бхагаватам» полностью описывает Господа, представляя его другом всех живых существ и самой привлекательной личностью. Только «Бхагаватам» говорит о том, как систематично развивать любовь к Кришне, и как достичь высшей цели жизни. Нет другой литературы, которая так четко описывает Бога и говорит о том, как надо служить Ему.